|
Preisträger
Ulli Lust
Laudatio: Sie hat sich als Autorin, Zeichnerin und Herausgeberin von Avantgarde-Comics einen Namen gemacht – und ist in letzter Zeit auch noch zur erfolgreichsten Vertreterin des deutschsprachigen Comics im Ausland geworden. Dabei macht es Ulli Lust, 1967 in Wien geboren und Wahlberlinerin seit 1995, ihren Lesern nicht immer einfach. Ihre größtenteils vom eigenen Erleben geprägten Erzählungen sind intensiv und persönlich, sie hinterfragen soziale Konventionen und provozieren die Leserinnen und Leser zum Nachdenken auch über sich selbst. Der Zeichenstil der Absolventin der Kunsthochschule Berlin-Weißensee erscheint rau und sperrig, wirkt spontan und zeigt an vielen Stellen ungeschönt die Spuren seiner Entstehung.
Wer sich auf ihre Arbeiten einlässt, begegnet einer begnadeten Bilderzählerin, deren in die Tiefe gehende Geschichten doch auch von viel Witz und einer unbändigen Lebenslust und Sinnlichkeit durchzogen sind. So wie die Graphic Novel „Heute ist der letzte Tag vom Rest deines Lebens“, die sie in den vergangenen Jahren erst im deutschsprachigen Raum weit über die Comic-Szene hinaus bekannt gemacht hat und die nach einer euphorischen Rezeption in Frankreich derzeit in den USA und anderen englischsprachigen Ländern gefeiert und mit Preisen geehrt wird.
Darin verarbeitet Lust eine chaotische Italien-Reise, die sie als 17-Jährige unternahm und die zu einem so brutalen wie letztendlich befreienden Schlüsselerlebnis einer jungen Frau wurde, die ihren eigenen Weg geht. Und dabei neben etlichen traumatischen Erlebnissen auch eine gehörige Portion Spaß hat – Sex und Drugs und Punkmusik eben.
Neben dieser vor vier Jahren mit dem Max und Moritz-Publikumspreis ausgezeichneten Erzählung hat sie sich aber auch als kritische Chronistin des Großstadtalltags („Trendverächter“), als Autorin erotischer Kurzgeschichten, als Comic-Reporterin (zusammen mit ihren vorübergehenden Weggefährten der Zeichnergruppe „Monogatari“) und zuletzt durch ihre von der Kritik gefeierte Adaption von Marcel Beyers in der NS-Zeit spielenden Roman „Flughunde“ als bemerkenswert vielseitige und doch eine eigene Handschrift behauptende Erzählerin und Künstlerin bewiesen.
Ihr Verdienst um den Comic geht dazu über das eigene Werk weit hinaus. So veröffentlicht sie auf der von ihr betreuten Website „electrocomics.com“ seit Jahren die Arbeiten zahlreicher Avantgarde- und Independent-Zeichner aus aller Welt und macht deren Werk oft erstmals einem größeren Publikum zugänglich. Und seit kurzem gibt sie als Professorin an der Hochschule Hannover ihr Wissen an die nächste Zeichner- und Autorengeneration weiter.
Sonderpreis für ein herausragendes Lebenswerk
|
Beste deutschsprachige Comic-Künstlerin
|
Bester deutschsprachiger Comic
Kinderland von Mawil Reprodukt
|
»mehr |
|
Bester internationaler Comic
Billy Bat von Naoki Urasawa, Ko-Szenarist: Takashi Nagasaki Übersetzung: Yvonne Gerstheimer
Carlsen Manga
|
»mehr |
|
Bester deutschsprachiger Comic-Strip
Totes Meer von 18 Metzger Jungle World / Ventil Verlag
|
»mehr |
|
Bester Comic für Kinder
Hilda und der Mitternachtsriese von Luke Pearson Übersetzung: Matthias Wieland
Reprodukt
|
»mehr |
|
Beste studentische Comic-Publikation
Triebwerk der Kunsthochschule Kassel
|
»mehr |
|
Spezialpreis der Jury
Tina Hohl und Heinrich Anders für ihre Übertragung von „Jimmy Corrigan“ (Reprodukt) ins Deutsche
|
»mehr |
|
Publikumspreis
Schisslaweng von Marvin Clifford www.schisslaweng.net
|
»mehr |
|
Die 25 für den Max und Moritz-Preis 2014 nominierten Titel
Ardalén von Miguelanxo Prado Übersetzung: Sybille Schellheimer
Egmont Comic Collection
|
»mehr |
Anyas Geist von Vera Brosgol Übersetzung: Monja Reichert
Tokyopop
|
»mehr |
Billy Bat von Naoki Urasawa, Ko-Szenarist: Takashi Nagasaki Übersetzung: Yvonne Gerstheimer
Carlsen Manga
|
»mehr |
Buddha von Osamu Tezuka Übersetzung: John Schmitt-Weigand
Carlsen Verlag
|
»mehr |
Das Erbe von Rutu Modan Übersetzung: Gundula Schiffer
Carlsen Verlag
|
»mehr |
Das versteckte Kind von Loïc Dauvillier, Marc Lizano und Greg Salsedo Übersetzung: Monja Reichert
Panini Comics
|
»mehr |
Der gigantische Bart, der böse war von Stephen Collins Übersetzung: Tim Jung
Atrium Verlag
|
»mehr |
Didi & Stulle von Fil zitty
|
»mehr |
Don Quijote von Flix Carlsen Verlag
|
»mehr |
Earth unplugged von Jennifer Daniel Jaja Verlag
|
»mehr |
Ein Leben in China von P. Ôtié und Li Kunwu Übersetzung: Christoph Schuler
Edition Moderne
|
»mehr |
Eva von Claude Jaermann und Felix Schaad Tages-Anzeiger Zürich / Sewicky Verlag
|
»mehr |
Flughunde von Ulli Lust nach dem Roman von Marcel Beyer Suhrkamp Verlag
|
»mehr |
Hilda und der Mitternachtsriese von Luke Pearson Übersetzung: Matthias Wieland
Reprodukt
|
»mehr |
Im Himmel ist Jahrmarkt von Birgit Weyhe avant-verlag
|
»mehr |
Jimmy Corrigan – Der klügste Junge der Welt von Chris Ware Übersetzung: Tina Hohl und Heinrich Anders
Reprodukt
|
»mehr |
Kiesgrubennacht von Volker Reiche Suhrkamp Verlag
|
»mehr |
Kililana Song von Benjamin Flao Übersetzung: Resel Rebiersch
Verlag Schreiber & Leser
|
»mehr |
Kinderland von Mawil Reprodukt
|
»mehr |
Quai d’Orsay – Hinter den Kulissen der Macht von Christophe Blain und Abel Lanzac Übersetzung: Ulrich Pröfrock
Reprodukt
|
»mehr |
Saga von Brian K. Vaughan und Fiona Staples Übersetzung: Marc-Oliver Frisch
Cross Cult
> nominiert durch das Publikum
|
»mehr |
Schisslaweng von Marvin Clifford www.schisslaweng.net
> nominiert durch das Publikum
|
»mehr |
TEN von Martina Peters Cursed Verlag
> nominiert durch das Publikum
|
»mehr |
Totes Meer von 18 Metzger Jungle World / Ventil Verlag
|
»mehr |
Unsichtbare Hände von Ville Tietäväinen Übersetzung: Alexandra Stang
avant-verlag
|
»mehr |
|
|
|
|